Го препорачувам и написот ЕУ ја брише придавката „македонски“ од документите.
E, ќе има многу за бришење:
Macedonian (population)
Macedonian Government (Interview: Franco Frattini)
„Будучност је у натуризму!“
Го препорачувам и написот ЕУ ја брише придавката „македонски“ од документите.
E, ќе има многу за бришење:
Macedonian (population)
Macedonian Government (Interview: Franco Frattini)
во 02:00
1 коментари:
Това, което се случва с Македония може много кратко да се опише с думите "Всекоя глупост трябва да се плати"
Можеше ли Македония да си запази думата "македонски" в ЕС и да получи по-приемлив компромис за името на държавата? Разбира се, може.
Как да стане това? Много просто. С по-малко патриотична истерия и с повече факти.
Ако се беше намерил политик, който да обясни на македонското население разликата в македонския идентитет на Александър Македонски, Гоце Делчев и Бранко Цървенковски (трите значения на думата "македонец" по времето когато са живели тия политически лидери), тогава проблемите на Македония щяха да са много, много по-малко.
Това, което се случва в момента в ЕС е реакция именно на опита да се унифицират трите вида "македонци" (Македонийо, кога ке те помакедончиме!). Това е РЕАКЦИЯ на активната македонска политика в момента.
Примерът с Мисирков е много ясен какво се очаква да се чуе от Македония, барем за времето на Мисирков и Г. Делчев. Нема ли да се найде един македонец да повтори
думите му пред широка международна трибуна?
Сигурно за 1000-ден път ще напиша — Споровете със съседите не са за сегашността, когато съществува ясен етно-идентитет, свързан с южнославянски език, кирилица и държавност след 45-та година. Какъв-такъв съществува и е признат от всички — и езикът, и етноидентитетът.
Но Македония трябва да затвори некои въпроси — за разликата между национален и етноидентитет, за ясно разграничаване на античкия, преродбеничкия и съвременния македонец.
Изискването да се брише
Аз самият превеждам много от македонски на български (и сигурно съм с един от най-големите стажове в това отношение в България), но ако се наложи да превеждам Гоце Делчев (види Мисирков какво е казал!) все пак е коректно да се каже от кой на кой език трябва да се превежда.
Сравнението на 1878-ма с 1945-та не е много коректно. Желанието да се постигне "равнопоставеност" на македонската етно(?) или държавна (?) нация с българската или гръцката минава през признаване на некои работи, за които говори "най-великия македонец на 20 век" , а именно К.П.Мисирков в делата си.
Но аз съм 100% сигурен, че никой днес не чете Мисирков в Македония, а ептен некой да го анализира или да го съотнася с днешната ситуация.
Много добра колумна Жаре, некой ден ще станеш държавен неприятел с тия колумни. Нема проблем ще осигуриме бугарски пасош хехехехе
Објави коментар