„Јазичкиот спор“ - решен со преводот?

5/18/2006

Ако Бугарите стварно не ни го признаваат јазикот, тогаш ич не ми е јасно зошто се трудат да ги преведуваат нашите писанија на бугарски јазик.
Има ли поманифестен начин на признавање на посебноста на некој јазик од желбата да преведеш нешто од тој јазик на сопствениот?
Да си се пофалам, ќеф ми е да ги читам моите писанија преведени на бугарски јазик. Еве како звучам на бугарски:
„По кои симптоми се разпознава „бугарската любов“? Това е романтична, едностранна, патологично обсесивна (на моменти кажи-речи маниакална), исторически неразбрана и несподелена любов, където пасивен обект е „всичко, що е македонско“, особено всеки/всяка Македонец/Македонка, независимо от неговото/нейното „самочувствие“, и политическо и сексуално самоопределение.“ (Лозари - винари: Жарко Траяноски: Българска любов)
„Може би македонците само мастурбират, логично предположи той. В речникa нямаше ни белег от думата мастурбация, но затова пък имаше не само онаниране, но и онанист и онанистка. При отсъствието на клитор, трудно му беше да си представи онанистка. Въпреки всичко, предпоставката за онанистична нация му изглеждаше невъзможна, а главата му вече кипеше от твърде много въпроси!“ (СЕКСУАЛНИЯТ ЖИВОТ НА МАКЕДОНЦИТЕ: ПЕНИСЪТ, ИЗГУБЕН В ПРЕВОДА)
Има ли поголем парадокс од тоа што Бугарите ја признаваат посебноста на
хрватскиот и српскиот јазик, а не ја признаваат посебноста на македонскиот и бугарскиот јазик?
Не треба ли и ние конечно да почнеме да ги откриваме и преведуваме бугарски писатели, за да го детабуизираме „јазичкиот“ спор? Можеби не е лошо да почнеме со „пребегот “
Венко Марковски, на пример?

11 коментари:

Стойчо рече...

Точният термин е "адаптация" от един на друг диалект. Аз лично използвам термина "бугаризация на македонски текстове" (но това е личният ми термин)
Иначе не българите не признават македонския език, а учените. А сръбският и хърватският ги признаваме за отделни, защото и двете страни искат да се казават по различен начин, а в нашия случай само една от частите (и то не цялата) иска да бъде отделна. Затова този спор е оставен на учените, за да можем ние, нормалните хора, да си гледаме работата, бизнеса, децата и да не се занимаваме с глупости на кой какъв му е езика или вярата или нардоността.

Иначе блогът ти е много интерсен и се радвам, че имаш сравнително толерантно (за македонец) отношение към българите - в другите македонистки блогове можеш да прочетеш само за "татари" "чуваши" и разни други, което може да го каже само човек, който никога не е излизал извън пределите на Република Македония.
Извини ме за дългия постинг:-)
Поздрав!

Стойчо рече...

Забравих нещо: Венко Марковски и Георги Димитров си ги наричайте както искате - за комунисти не отговарям:-)

Комитата рече...

Да, аз искам да подаря на македонската нация и Димитър Благоев. Вземете го някак, не ни трябва..

Комитата рече...

Искам да кажа няколко думи за "преводите" - честно казано не ми се занимава с тая проблематика (въпреки че имам съвсем конкретно виждане по нея).

В момента има два крайни възгледа - за НЕПРЕВЕЖДАНЕ (бг.) или за ПРЕВЕЖДАНЕ НА ВСЯКА ЦЕНА (мк.). В първия случай текстът може да остане недоразбран поради наличието на непознати за бг читател думи (мора, постои, потем, ..) а при втория, се губи най ценното - цвета на езика, асоциациите, спецификата. Моята идея, когато превеждам/адаптирам е друга - да постигна максимална степен на РАЗБИРАЕМОСТ за другия читател, а нека после езиковеди и политици (и запалени индивиди) си трошат главата да разберат това превод ли е или не е.

Затова Жарко може да си мисли че го "превеждам", а Стойчо че го "адаптирам", аз и в двата случая правя едно и също - повишавам разбираемостта на текста. А отговорността за категоризацията на политическото значение на това което върша го оставям на любителите на тълкуванията на спорните моменти в историята и езика.

Моят опит с македонски текстове показва, че понякога е необходимо само да се смени правописа, за да стане текстът напълно разбираем за БГ читател, а друг път е необходимо изречението на се състави наново и дори да се използват специфични за България идиоми.

В крайна сметка политическият подход към езика и превода наврежда на разбираемостта, която пък е главната функция на всеки текст - да достигне до своя читател.

Надявам се моите преводи/адаптации да предизвикат дебат и по-дълбоко осмисляне на взаимовръзката между български и македонски, между политическото и човешкото в комуникацията..

Много написах. Айде със здраве...

Unknown рече...

Денес, разликите помеѓу хрватскиот и српскиот јазик се многу помали отколку разликите помеѓу македонскиот и бугарскиот јазик.
Фактот дека „учените“ Бугари ја признаваат посебноста на хрватскиот и српскиот јазик, укажува не само на недоследност, туку и на тоа дека т.н. „јазички спор“ е вештачки наметнат, и тоа само од едната страна, заради одредени политички интереси.
Еден од бугарските „аргументи“ за непризнавањето на јазикот е дека стандардниот македонски јазик е вештачки конструиран после Втората светска војна.
Секој стандарден јазик, па и бугарскиот, е вештачка конструкција, и може да се одреди точниот датум кога еден јазик е стандардизиран.
Едно прашање: Кога е стандардизиран бугарскиот јазик, односно, со кој државен документ е озаконета употребата на бугарскиот јазик и правопис?
(Мерси за комплиментите за блогот, и се надевам на натамошна аргументирана комуникација на било која тема, независно од тоа колку е чувствителна)

Стойчо рече...

Разбира се, че хърватският и сръбският са един език, но уважавам правото на ДВАТА народа да се раздлят както искат (то и война имаха помежду си затова). Ако продължават по пътя на разделението, след 50 години разликите ще са чувствителни поне колкото между македонския и българския. Не им го пожелавам.

При нас този въпрос е оставен на учените, защото иначе с него трябва да се заемат политиците, а те няма да го докарат до кой зна колко добър резултат (отново по примера на Хърватска и Сърбия). Освен това БГ политиците имат да решават много по-важни неща за България отколкото някакъв глупав езиков спор.
Затова - учените да се занимават с езиковите въпроси; ние (нормалните хора)ще се занимаваме с нещата, които ни сближават и ще си гледаме децата, работата и бизнеса. Политиците ни имат задачата да вкарат България в Европейския съюз.
Но Комитата е прав - адаптацията се прави за по-лесна разбираемост, която най-често се постига и с проста смяна на правописа и изчистване на някои сръбски (и немски) думи.
Не знам дали има закон, определящ българската езикова и писмена форма. Наистина не знам.

Анонимен рече...

айде един виц сега :

Нкога в 1960-70 години , другаря лазо Колишевски ги сабрал сите македонски академици на конференция за избор на нова буква во македонската азбука.

Говорили , говорили , па станал един академик и попитал :

- Другарю Лазо , зашто ни е нова буква в азбуката на нас ? Не ли ни върши добра работа и сегашната азбука ?

Лазо отговорил :

- Е па за да се отличаваме оште доста од Българите.

тогава академикът рекъл :

- Е па дайте тогава сите ние , да си отрежеме по едното ухо и тогава байя различни ке станеме от Българите .

:)

Анонимен рече...

Keep up the good work
» » »

Анонимен рече...

That's a great story. Waiting for more. Second mortgage refinancing sacramento modesto cal Provincetown car rental Women shoe size converted to children shoe size Guess prescription eye wear financial advisor Bacarat rims Steinway awnings co 1993 cadillac allante Melba idaho aston martin cars for sale International phone calls Custom printed shirts no cost Lacie hard drive case

Анонимен рече...

Pozdrav do site makedonci i blgari{{{{{{}}}}}}}
Ja sakam da znaete: Blgarija+Makedonija= The Best 4ever

Ja sum ot Pirinska Makedonija :pPp naj ubavijot kraj vo Balkanite :P

Blgarite ne sakat:
*da prevzemat Makedonija
*makedoncite da vikat deka sa blgari Vikajte si se "Makedonci"
*vi promijat mozacite kakto srbite, albancite, grcite iiiiii...
*da se delim Blgari i makedonci

Blgarite sakat:
*da uvajavate Blgarija, kakto te se preklanat pred Makedonija
*da se obedinim i da sme naj dobrite vo Balkanite
*da jiveem so razbiratelstvo Blgari i Makedonci
*da se obichame Blgari i Makedonci
*da se uvajavame Blgari i makedonci
*da se podkrepjame Blgari i Makedonci
*da si pomagame Blgari i Makedonci

vek trebe da zapomnite:

!България обича Македония!
!Да живеят МАКЕДОНЦИТЕ!
!Едно от нещата, с които България се гордее- Маледония!

Neka tova bide golem pozdram do site makedonci: http://www.zazz.bg/play:9fbc0009

S pozdravi,
Veli

Анонимен рече...

Интересно написано....но многое остается непонятнымb

Мојот список со блогови

>> <<

Text

Archive

Recent Post

Архива на блогот

Footer Widget 1

Footer Widget 3

Blogger Tricks

Blogger Themes

Catwidget4

Букефалистички парадокси: Филип („љубител на коњи“) стана воин без коњ.

Comments

topads

Footer Widget 2

Популарни објави

Популарни објави

Popular Posts this month

Popular Posts this week